Home > SEO > Cara Mendapatkan Hasil Translate Yang Baik Dari Google Translate

Cara Mendapatkan Hasil Translate Yang Baik Dari Google Translate

April 26th, 2011 Leave a comment Go to comments

Google translate adalah media penerjemah bahasa dari om Google. Cara menggunakannya sangat mudah dan sudah banyak pengguna internet yang menggunakan Google Translate untuk menerjemahkan berbagai bahasa ke bahasa kita juga sebaliknya. Para blogger juga membutuhkan suatu media penerjemah seperti ini apalagi buat mereka yang bisa dibilang bahasa English nya pas-pasan. Namun, terkadang media seperti ini tidak sepenuhnya dapat memberikan hasil translate yang baik dan benar dibandingkan dengan hasil terjemahan manusia. Media seperti ini (software) dibuat oleh manusia menggunakan berbagai logika sehingga bisa memberikan suatu hasil, namun logika program komputer terkadang benar atau sejalan dengan pikiran manusia namun terkadang juga tidak sejalan. Yang namanya bahasa sebagaimana kita ketahui, masing-masing orang punya cara penyampaian yang berbeda-beda sehingga pada waktu kita menggunakan media penerjemah untuk menerjemahkan penyampaian seseorang dari sebuah bahasa tertentu ke bahasa kita terkadang yang dimaksud lain namun yang diterjemahkan hasilnya lain. Berikut tips yang bisa saya berikan untuk dapat menggunakan media penerjemah seperti Google Translate agar dapat memberikan hasil terjemahan yang baik.

 

Menerjemahkan Bahasa Kita Ke Bahasa Lain :

  • Analisa terlebih dahulu kalimat yang akan diterjemahkan.

Yang perlu kita lakukan untuk menerjemahkan bahasa kita ke bahasa lain adalah mengetahui maksud penyampaian terlebih dahulu. Kita pikirkan terlebih dahulu apa yang akan kita katakan dan coba analisa kalimat tersebut apakah mudah dimengerti pada bahasa lain atau tidak, jika ya berarti kita langsung terjemahkan kalimat tersebut apa adanya. Jika tidak, maka kita perlu untuk mengganti kalimat tersebut dengan gaya bahasa yang lebih sederhana dan mudah dimengerti.

Contoh :

Yang ingin diterjemahkan : “Saya akan menelpon anda besok.”

Hasil Terjemahan (In English) : “I will call you tomorrow.”

Kalimat ini umum dan mudah dimengerti sehingga jika diterjemahkan dalam bahasa lain juga artinya akan demikian. Namun jika sebuah kalimat yang ingin kita terjemahkan setelah dianalisa memiliki banyak arti atau membingungkan, coba dengan gaya bahasa lain yang maksudnya sama.

Contoh :

Yang ingin diterjemahkan : “Ada sesuatu yang ingin saya ceritakan kepada anda”

Kalimat tersebut bisa diganti dengan gaya bahasa lain seperti : “Saya ingin menceritakan sesuatu kepada anda”

Sehingga hasil terjemahannya (In English) : “I want to tell you something”

Dengan demikian, hasil terjemahannya lebih mudah dimengerti. Dengan hasil terjemahan diatas (“I want to tell you something”) maksudnya sama dengan 2 kalimat tersebut diatas (“Saya ingin meceritakan sesuatu kepada anda” dan “Ada sesuatu yang ingin saya ceritakan kepada anda”).

  • Menerjemahkan per kata

Media penerjemah seperti Google Translate mampu menerjemahkan  beberapa kalimat sekaligus, namun hasilnya terkadang membingungkan maka salah satu cara agar kalimat hasil terjemahan tidak membingungkan adalah menerjemahkan kata per kata dari kalimat tersebut kemudian mulai susun kata per kata hasil terjemahan tersebut pada posisi yang benar. Dengan demikian hasil terjemahan bisa terlihat lebih baik dan mudah dimengerti maksudnya.

 

Menerjemahkan Bahasa Lain Ke Bahasa Kita

Coba copy-paste kalimat yang ingin diterjemahkan ke bahasa kita pada media penerjemah (yang bisa menerjemahkan beberapa kalimat sekaligus) seperti Google Translate, kemudian lihat hasilnya. Jika hasilnya membingungkan, coba perhatikan kalimat yang membingungkan tersebut. Coba susun kata per kata yang ada di kalimat tersebut seperti memindahkan beberapa kata ke depan atau kebelakang, serta menghilangkan atau menambahkan beberapa awalan dan akhiran. Cari posisi yang tepat sehingga kita bisa mengerti kalimat tersebut. Jika belum, coba perhatikan kalimat aslinya (dalam bahasa awal/kalimat aslinya) apakah ada kata yang disingkat atau tidak (seperti : I Will disingkat menjadi Ill) dan coba untuk menjadikannya kata utuh (tidak disingkat) sehingga terjemahannya bisa lebih baik. Jika kita sudah mengerti hasil terjemahannya namun kalimat hasil terjemahan masih campur aduk dan tidak teratur, kita bisa membuat kalimat baru dengan menggunakan tata bahasa kita sendiri yang arti dan maksudnya sama dengan kalimat aslinya. Dengan demikian hasil terjemahannya bisa menjadi lebih baik.

Selain itu, cara menerjemahkan kata per kata juga bisa memberikan hasil terjemahan yang lebih baik karena kita bisa menyusun kata-kata tersebut menjadi sebuah kalimat yang lebih mudah dimengerti.

 

Dalam membuat postingan baru pada blog dengan menggunakan bahasa lain dengan media penerjemah Google Translate maka kita bisa menggunakan trik diatas agar artikel yang kita buat bisa menjadi lebih dimengerti isinya. Memang cara diatas agak repot karena harus menganalisa per kata dan per kalimat, tapi lebih baik demikian dari pada langsung menggunakan hasil terjemahan aslinya. Dengan menggunakan terjemahan asli bisa membuat pembaca bingung dan tidak mengerti maksud dan tujuan dari artikel tersebut. Kalaupun pembaca bisa mengerti isi dari artikel tersebut, namun pembaca bisa menilai bahwa artikel tersebut adalah hasil copy-paste karena bisa diketahui dari kalimat yang campur aduk dan tidak beratur adalah hasil terjemahan dari sebuah aplikasi media penerjemah.

Google translate telah melakukan pengembangan program sehingga hasil terjemahannya agak lebih baik dari sebelumnya. Google translate sudah bisa menerjemahkan langsung kata atau kalimat yang disingkat, juga memiliki beberapa kelebihan lain, namun ada baiknya kita perhatikan lagi hasil translate tersebut untuk memastikan apakah hasilnya bisa dimengerti oleh pembaca lain atau tidak.

Yang ingin mencoba media penerjemah sang Om Google, bisa buka link ini : http://www.google.com/translate

 

By : Thedoc Antorizado

Keyword Ke antorizado.info:

Categories: SEO
  1. July 16th, 2011 at 17:49 | #1

    Manteb sekali mas artikelnya, sangat berguna untuk para blogger yang bahasa inggrisnya masih acakadut kaya saya ni

  2. thedoc_antorizado
    July 24th, 2011 at 22:42 | #2

    Hehe… Iya om. Just for share :)

  3. October 12th, 2011 at 19:48 | #3

    bener banget ne sob, ane harus banyak belajar sama master,
    bahasa inggris ane parah banget sob.

    makasih osb

  4. November 4th, 2011 at 02:11 | #4

    wah makasih ya,, pengn nanya mengenai artikel copas kmudian ditranslate, apakah google tau? tidak mnarankn utk copas lhooo saya, tpi rewrite lebh baik. hehehe

  5. thedoc_antorizado
    November 21st, 2011 at 06:22 | #5

    @lubis
    Tetap aj ketahuan copas meskipun bahasanya beda gan. Kalo bisa seeh selain di translate, di rewrite dikit biar keliatan beda artikelnya :)

  6. August 11th, 2012 at 14:32 | #6

    wah,,, terimakasih atas saran nya gan,,,,

    • thedoc_antorizado
      August 14th, 2012 at 00:43 | #7

      Sama2 gan :)

  1. No trackbacks yet.